عام

كيف أقول كلب في الماندرين

كيف أقول كلب في الماندرين

كيف أقول كلب في لغة الماندرين الصينية.

إنه سؤال شائع جدًا أراه في رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بي وأيضًا

المنتديات. كيف أقول كلب بالصينية؟

أعتقد أن معظم الإجابات التي رأيتها ليست جيدة. يقول البعض

يكفي مجرد قول "البراز". يقول آخرون "مرحبًا". الاخرون يقولون

شيء مثل "犬"

لكن كل هذه الإجابات خاطئة.

وأخطر مشكلة هي أنه مهما قلته ،

لا يمكنك نطق '滚' بشكل صحيح.

هذا هو النطق الصحيح لـ '' في الماندرين. اعتقد ان

الشخص الذي كتب التعليق أعلاه كان يحاول أن يقول أنه يجب عليك قول ذلك

شيء مثل "wo".

لكن هذا خطأ! لا يوجد سوى اثنين من '' في

الماندرين. إذا قلت "wo" ، فأنت تقول ذلك بشكل خاطئ!

لقول "" بشكل صحيح ، يجب أن تنطق الصوت بين

اثنان '滚'.

لا يمكنك قول "wo" أو "hé" أو "我 不懂" من أجل

هو - هي!

لذا ، إذا أردت أن تقول "كلب" ، يجب أن تقول "东 鲁"

إذا قلت "wo" ، فأنت تقول ذلك بشكل خاطئ!

إليك مقطع فيديو يوضح كيفية نطق "كلب" بلغة الماندرين. إنه

فيديو بسيط ، ويجب أن تكون قادرًا على فهمه جيدًا.

ما الفرق بين "الكلب" و "البراز"؟

أعتقد أن الكثير من الناس يسألونني هذا السؤال. عندما أبحث

"كلب" و "براز" في القاموس ، اكتشفت أنهما تعنيان نفس الشيء

شيء. لكن هناك اختلافان.

1. "كلب" في اللغة الإنجليزية هو اسم. لا يمكنك قول "كلب" بلغة الماندرين

كإسم. يمكن استخدام "狗" أو "犬" فقط كاسم. لا يمكنك أن تقول

"كلب" في الماندرين.

2. "poo" ليس فعلًا. إنها صفة. يمكنك قول "براز الكلب"

باللغة الإنجليزية. لكن في لغة الماندرين لا يمكنك قول "dog poo" كفعل. اذا أنت

أريد أن أقول ذلك ، يجب أن تقول شيئًا مثل '东 鲁 猫

爬 屁 了 '.

لماذا يمكنك أن تقول "犬" وليس "كلب" بالصينية؟

في الصينية ، توجد طرق مختلفة لقول "كلب". تستطيع

قل "犬" أو "" أو "狐狸" أو "" أو "犬" ،

أو "犬 爪" أو "犬 爪" أو "狼" أو "狂" أو "狂 狗".

هناك العديد من الطرق المختلفة لقول "كلب" باللغة الصينية.

في حالة "犬" ، تكون "" و ""

نفس الشيء.

في حالة "狗" و "" و "狂 狗" ، فهما ليسا متماثلين.

لذلك عندما تقول "犬" ، لا يمكنك قول "狗" ، ولا يمكنك قول ذلك

"狂 狗".

لماذا يقول بعض الناس "犬" وليس "" أو ""؟

أعتقد أنهم يعتقدون أن '犬' و '' متماثلان

شيء.

لكنهم ليسوا كذلك!

إذا قلت "犬" ، فأنت لا تعني "كلب". تقصد "犬".

"犬" هو "الكلب" الأكثر شيوعًا في اللغة الصينية ، وهذا يعني

"الكلب" و "البراز" و "الضرب".

لماذا يقول بعض الناس "犬" وليس "" أو ""؟

يقول بعض الناس "犬" كصفة. يقولون "犬子"

أو "犬牙" بدلاً من "犬". هذا خطأ. "犬" هو

اسم وليس صفة.

لماذا يمكن أن تعني "狗" و "" نفس الشيء في اللغة الإنجليزية ، ولكن "犬"

لا؟

لماذا يمكن أن تعني "狂" و "狂 狗" نفس الشيء في

اللغة الإنجليزية ، ولكن "犬" لا؟

"狂" تعني "مجنون". "狂 狗" هو "غير مرتبط"

كلب مجنون ويتصرف مثل "الكلب البري" لأن المالك

لا trn ذلك.

عندما يقول الناس "狂 狗" فهذا يعني شيئًا مثل "狂犬"

أو "狂 草食" أو "狂犬".

إنه كلب يتصرف بشكل سيء للغاية وجديد جدًا

خطير >> صفة.

لماذا يمكن أن تعني "狂" و "狂 狗" نفس الشيء في

اللغة الإنجليزية ، ولكن "犬" لا؟

تعني كلمة "狂" في اللغة الإنجليزية "مجنون". لكن "犬" لا تعني

"مجنون حقًا" باللغة الإنجليزية. بالصينية "狂" و "狂 狗"

كلاهما يعني "خطير جدا".

لكن في اللغة الإنجليزية ، إذا قلت "كلب مجنون" فأنت لا تعني ذلك

الكلب خطير.

تقصد "مجنون حقا"!

في الصينية ، تعني كلتا الحرفين "狂" و "狂 狗"

"خطير حقا".

لكن "犬" لا تعني "كلب موجود

خطير في اللغة الإنجليزية.

لماذا "狂 狗" ليست ترجمة صحيحة ل

"犬" بالصينية؟

'狂 狗' ليست ترجمة صحيحة لـ '' في

صينى.

إذا قلت "犬" ، فأنت تعني "كلب" و "أنبوب". أنت


شاهد الفيديو: indoor and outside toilet training for dogs. إزاي تدرب كلبك علي الحمام في البيت أو الشارع (كانون الثاني 2022).